Дао Дэ цзин — тотальный ликбез
332
0
0
332
0
0
"Даодэцзин", согласно китайским исследователям, занимает в мире второе место по количеству исследований, переводов и комментариев после Библии. И действительно, как в самой китайской традиции, насчитывающей уже тысячи вариантов и комментариев трактата Лаоцзы, так и вне Китая сегодня уже опубликованы многочисленные издания попыток толкования данного текста.
Однако, несмотря на столь объёмное разнообразие смысловых изысков, сама суть Даодэцзина как именно даосского трактата (а не чего-то ещё, как принято априори предполагать в случае незнания традиции), так и остаётся нераскрытой. И если для ищущего китайского исследователя ещё представляется возможным среди многочисленных вариантов отыскать немногие даосские комментарии (пример описания трудности понимания Даодэцзина мы видим у многих даосов, например, у Чжан Бодуаня в Учжэньпянь, Гэ Хуна в Баопуцзы и т.д.), то для некитайца буйство фантазий некитайских интерпретаторов уводит ищущего в совсем иную, от даосизма, сторону. В результате количество книжек всё увеличивается, а до сути даосского Даодэцзина добраться через эти груды всё труднее и труднее…
Вместе с тем, любой настоящий исследователь Даодэцзина, а не писатель нового комментария ради самовыражения, моды и пр., прежде чем строчить свой "комментарий", должен изучить прежде и древнейшие варианты этого текста и наиболее важные комментарии, должен пытаться проникнуть в историю и традицию тех времён, понимать все взаимосвязи этого трактата с другими источниками, школами и мыслителями древнего Китая…
Данный проект как раз и предназначен для решения вышеописанных проблем. Мы рассмотрим вместе с вами как все древнейшие сохранившиеся варианты Даодэцзина, так и важнейшие комментарии к ним, а в заключении я приведу свой вариант понимания Даодэцзина, который описывает именно даосскую алхимическую практику.
Получив таким образом полное представление о Даодэцзине в ликах китайской традиции и сути "алхимического Даодэцзина", участники нашего проекта потом смогут самостоятельно разобрать некитайские интерпретации и дать им самостоятельную оценку, отсеяв "крупицы пользы" от многочисленных пустышек, по поводу которых лишь возникает одно чувство — жалости к напрасно погубленным деревьям, павшим жертвами человеческого самолюбования…
Итак, приступим и отправимся в дорогу "длиной тысячи Ли", тем более что она "начинается ни с какого ни первого шага", как это напутано некомпетентными переводчиками, а именно и только "под ногами".
Задачи проекта:
Дао, о котором можно говорить, не есть постоянное Дао. Имена, которые можно называть, не есть постоянные имена.
Дао, о котором можно говорить, и имена, которые можно называть — это описание вещей и изображение форм, а не их постоянного, поэтому "невозможно говорить и невозможно называть".
Отсутствием называется начало Неба и Земли, Наличием называется мать всего сущего.
Что бы ни существовало в наличии — начинается в отсутствии, поэтому время, когда ещё нет ни форм, ни имён, является началом всего сущего. Когда же наступает время, когда наличествуют формы и имена, которое растит их, вскармливает, фиксирует и воспитывает, то оно является их матерью. Говорится, что Дао, не имея формы и имени, начинает и завершает всё сущее, и оно (всё сущее), порождённое и завершённое им, не знает почему (каким образом). Это сокровеннейшее сокровенного.
Поэтому постоянно, не имея страстей, созерцают его чудо.
Чудо — это предел сокрытого. Всё сущее начинается в сокрытом и потом формируется, начинается в отсутствии и затем рождается, поэтому постоянно не имея страстей и опустошаясь можно созерцать чудо начала вещей.
Постоянно имея страсти созерцают их предел.
Предел — это возвращение к концу. Вся польза наличия неизбежно пользуется отсутствием, основа страстей устремляется к Дао и затем прекращается. Поэтому постоянно имея страсти можно созерцать предел конца вещей.
Эти двое происходят совместно, а имена (их) различны. Вместе называют их "сокровенными". Сокровенное и ещё Сокровенное — это врата множества чудес".
"Двое" — это Начало и Мать [1]. "Происходят совместно" — вместе происходят из сокровенного. То, что им даны "разные имена" — это потому, что их нельзя отождествлять. Расположенное в начале называют Началом, расположенное в конце называют Матерью. "Сокровенное" — это таинственное. Безмолвное и бесплотное, откуда происходят Начало и Мать. Их нельзя познать и дать им имена, поэтому невозможно и излагать словами. "Вместе называют сокровенными". Говорится, что "вместе называют их сокровенными", это используют по отношению к непознаваемому, вот так вот говоря о нём. Говоря вот так о нем нельзя утвердиться лишь на "одном сокровенном", так как (одно лишь) это имя приведёт к огромной ошибке, поэтому и говорится: "Сокровенное и ещё Сокровенное". "Всё множество чудес" происходят из того же самого, поэтому и говорится: "Это врата множества чудес".
Татьяна Черкасова
Oфлайн
Новосибирск
Анастасия Зайка
Oфлайн
Санкт-Петербург